Ghazal 92, Verse 8x

{92,8x}*

miir ke shi((r kaa a;hvaal kahuu;N kyaa ;Gaalib
jis kaa diivaan kam az gulshan-e kashmiir nahii;N

1) the state/situation of the poetry of Mir-- what can I say, Ghalib!--
2) whose divan is not less than a garden of Kashmir

Notes:

Gyan Chand:

The restfulness, freshness, and heart-attractingness that is in a garden of Kashmir, is in Mir's verses. (262)

FWP:

SETS == INEXPRESSIBILITY: POETRY

For background see S. R. Faruqi's choices.

For discussion of the use of a;hvaal as singular, see {57,4}.

That wonderful kyaa kahuu;N -- it has the idiomatic efficacy of 'what can I say?!'. By making a kind of verbal shrug and admitting the inadequacy of words, it comes as close as words can come to expressing the ineffable. For more on kyaa kahuu;N , see {15,11}.

The Mughal gardens of Kashmir not only have extensive grounds (thus playing on the literary term ground), but offer an astonishing mixture of lavish colors and varied forms, all disciplined into elaborate formal patterns. An excellent image for the six divans of Mir's poetry.

This verse became the title for my Mir project, A Garden of Kashmir.

Compare the extra closing-verse in this ghazal, {92,7}, which is also a deeply admiring tribute to Mir.