===
0183,
14
===

 

{183,14}

karne lagaa pusht-e chashm-e naazuk
sote se u;Thaa jo chau;Nk kar raat

1) she began to avert her eyes
2) when she awoke, with a start, from sleep last night

 

Notes:

pusht-i chashm tang (naazik) kardan : 'To look at with coquetry, with feigned or real disdain, with pride'. (Steingass p.251)

S. R. Faruqi:

pusht-e chashm-e naazuk karnaa = to show off sidelong glances and coquetries.

First of all, look at the supreme idiom pusht-e chashm-e naazik karnaa . Only three or four poets have made use of it, and no one at all has placed it within an episode the way Mir has.

[See the discussion of this whole verse-set in {183,12}.]

FWP:

SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS == IDIOM

This is the third verse of a five-verse 'verse-set'; for a full discussion, see {183,12}.

In this Persian idiom, naazik is a variant of naazuk . On the idiom pusht-e chashm-e naazik karnaa . see G{61,5}.

Note for grammar fans: The form sote se would nowadays of course be sone se .