Ghazal 129, Verse 3x

{129,3x}

juz dil suraa;G-e dard bah dil-;xuftagaa;N nah puuchh
aa))iinah ((ar.z kar ;xa:t-o-;xaal-e bayaa;N nah puuchh

1) apart from [possession of] a heart, signs/traces of pain in the sleeping-hearted ones-- don't ask
2) {offer / having offered} a mirror-- don't ask about the 'cheek-down and beauty-spot' of expression

Notes:

suraa;G : 'Sign, mark, footstep, trace, track, clue; search, inquiry'. (Platts p.650)

 

;xuftah : 'Sleeping, asleep; put to sleep'. (Platts p.491)

 

;xa:t:t : 'A line, a streak, or stripe, a mark; lineament; —writing, character, handwriting, chirography; a letter, epistle; —down on the face, incipient beard, &c.; beard; moustaches'. (Platts pp.490-91)

 

;xaal : 'A black mole on the face (regarded as ornamental); a spot, patch (natural); an artificial spot (made of kaajal , &c., for ornament, or to ward off the effects of the malignant eye)'. (Platts p.485)

 

bayaa;N : 'Declaration, assertion, affirmation; explanation, exposition, description, relation, disclosure, unfolding, circumstantial indication or evidence; perspicuity, clearness'. (Platts p.205)

Gyan Chand:

The 'sleeping-hearted' are those people who are devoid of emotions. Stone-hearted or dead-hearted people can be found to have a heart, but no trace of pain can be found in it. If such people would be asked about their longings and feelings, then they have no ability to give a detailed reply. Place a mirror before them in which their personality would be visible, and then they would be able to know about themselves. Don't expect from them excellence of expression. This is possible for those with a heart full of pain-- that they express the state of their heart in a very moving manner. The meaning of 'sleeping-hearted' was not taken from any dictionary; it is suppositional [qiyaasii]. (316-17)

FWP:

SETS == INEXPRESSIBILITY; POETRY
MIRROR: {8,3}

Raza p. 165; Raza p. 166. S. R. Faruqi's choices. This verse is from a different, unpublished, ham-:tar;h ghazal from 1816, and is included for comparison. In the unpublished ghazal, this was the first verse.

The real question is what it means to be 'sleeping-hearted' [dil-;xuftah]; Gyan Chand takes the 'sleeping-hearted' to be the classic 'people of the world' (as in {5,6}), those who have 'stony' and 'dead' hearts and are forever debarred from the lover's great twin pursuits of passion and poetry. But he is careful to note that his reading is only 'suppositional'.

I would give the term a more charitable twist, by considering those 'sleeping' hearts to be capable of waking up. The analogy would thus be to the concept of having a (miserable) 'sleeping fortune' [ba;xt-e ;xuftah] as opposed to an (excellent) 'awakened' one [bedaar ba;xt]. It's quite possible for one's 'sleeping' fortune to awaken (though perhaps not the lover's, as we see in {84,1}). So those poor 'sleeping-hearted' ones might simply be too drowsy to look into the mirror, and thus they can't really appreciate the wonders of passion and poetry. Perhaps the very act of showing them the mirror is meant to begin the process of awakening them?

But it's intriguing that the listener is enjoined to hold up before the 'sleeping-hearted' ones a mirror, through which they would surely see their own faces. Whereas in the ghazal world the 'down on the cheek' (or, with excellent wordplay, the 'writing') and the 'beauty-spot' are invariably those of the beloved-- and/or, apparently, those of 'expression'. So are the 'sleeping-hearted' ones not ready as yet for the dazzling vision of the beloved? For a thought along these lines about the sequential interconnection of pain, passion, and poetry, see for example {214,12}.

Or might the 'sleeping-hearted' ones even be the beautiful beloveds themselves, whom the lover would desperately seek to awaken into sympathy or compassion? The verse would thus be almost a sneer against the negligence and indifference of the beloveds. You can show them a mirror, but that's about it-- don't expect any subtle refinements of expression from them! They probably won't even bother to thank you for holding the mirror. Along these lines consider the sarcastic-feeling {91,2}.