Ghazal 145, Verse 5x

{145,5x}

nah sove aabalo;N me;N gar sirishk-e diidah-e nam se
bah jaulaa;N-gaah-e naumiidii nigaah-e ((aajizaa;N paa hai

1) if it would not sleep in blisters, from/like the tears of a wet eye
2) in the exercise-field of despair, the gaze of weak ones is a foot

Notes:

sove is an archaic form of so))e (GRAMMAR)

 

jaulaa;N-gaah : 'A place of exercise (for troops or for horses)'. (Platts p.398)

Asi:

The difficulty is that the tears of the wet eye are blisters because of which the gaze has gone to sleep. That is, that very tear-water, taking the gaze with it, is resting in the blisters. If this were not the case, then in the field of despair the gaze of weak ones does the work of a foot. And from this very foot he keeps gazing fixedly at this field. (239)

Zamin:

He has called the tear a 'blister'; and the blister, the bedchamber of the gaze. In the state of despair, tears emerged, the gaze was lost in tears. That is, in the cradle of the blister it went to sleep; if it had not gone to sleep, then it (the gaze) would have done, in the exercise-field of despair, the work of a foot. That is, longingly it would have come and gone, here and there. (363)

Gyan Chand:

Remember a verse of [the great elegy-poet] Anis:

gar aa;Nkh se nikal ke ;Thahar jaa))e raah me;N
pa;R jaa))e;N laakh aabale paa-e nigaah me;N

[if, having emerged from the eye, it would pause on the road
there would fall a hundred thousand blisters from the foot of the gaze]

The creation of 'feet' for the gaze, and the putting of blisters on them, Ghalib had already versified long before Anis. He has used for the wet eyes of weak ones the similitude of blisters. For the feet to 'sleep' is a well-known thing, because of which the feet become unable to walk and move. If there would be blisters on the feet, then too this same situation exists, as though the blistered-footedness is precisely the 'sleep' of the foot.

The gaze of the weak ones has become frozen in the field of despair and has remained there. From the tears of the eye, blisters have befallen the foot of the gaze, as if its foot has gone to sleep in blisters. If this had not been the case, then the foot of the gaze would have been able to move through the field of despair and emerge out beyond it. That is, if tears would not be shed, if there would not willy-nilly be satisfaction [of the urge to weep], then the face of hope can be seen.

== Gyan Chand, p.371

FWP:

SETS == GROTESQUERIE
GAZE: {10,12}

For background see S. R. Faruqi's choices. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in {4,8x}.

ABOUT FORMALLY IDENTICAL UNPUBLISHED GHAZALS: This ghazal, {145}, is particularly interesting because at more or less the same time (c.1816) Ghalib also composed two other formally identical ghazals from which he did not choose any verses to include in his published divan. But from each of these two ghazals Faruqi has marked a number of verses as deserving special attention: from {358x}, five out of the six verses; and from {359x}, five out of the seven verses. In fact he has thus endorsed a higher percentage of verses from each of these two unpublished ghazals than from the official divan ghazal (from {145} itself, there are the four divan verses, plus two that he has marked, for a total of six out of the ten verses). There are also in these three ghazals a few other verses not chosen by either Ghalib or Faruqi that I find interesting and might normally have added here; but because there are already so many verses presented with {145}, I will refrain, and will consider other verses along with the whole set of unpublished ghazals.

There are only a few other cases in which verses from unpublished ghazals have been presented along with formally identical divan ghazals: {29} also presents four verses from {259x}; {81} also presents three verses from {313x}; {91} also presents two verses from {338x}. When I began this project, I thought that these few cases might be all the attention I would devote to non-divan ghazals, so I presented them as illustrative. But on the current pass-through I am going much deeper into the unpublished verses.

It's clear that in the ghazal world the gaze can have a 'foot' (so that it can 'travel' or 'wander' as it proverbially does). And if the foot sheds crystalline drops from round blisters when it encounters hard going, so the gaze can be said to do the same thing-- shedding crystalline tears from round eyes. It's grotesque, but in a sense it works.

The foot also 'sleeps', in the sense that it won't rouse itself to proper movement and action. This is the sense in which one's fortune 'sleeps'; on this concept see {84,1}.

The gaze of weak ones can thus 'run around' in an 'exercise-field' the way a foot can (be made to) run around in an exercise-field for some kind of training. But in this case, the practice is done in the 'exercise-field of despair'-- and how does one train for despair? Especially if the training of the gaze is always liable to be interrupted (and thus 'put to sleep') by fits of tears-- the way an athlete's foot-training would be interrupted by the presence, and bursting, of blisters.

But what does it mean for a linear, active, 'foot'-like gaze to 'sleep in blisters'? Does the gaze actually curl up inside not one but a series of 'blisters', or tears? Does it take on the form of (tear-like) blisters? Is that se in the first line a causal postposition ('by means of, through, because of'), or is it short for jaise ('like, in the style of')? Since the line is so unvisualizable anyway, it's unusually hard to decide-- and hard to enjoy the ambiguities and the choices.

This is the kind of baroquely incoherent verse that quite rightly was not chosen for the published divan. I don't know why Faruqi marked it among his recommended choices (with red check-marks, in the copy of Gyand Chand that he gave me so long ago).